e: info@beyondtranslation.com.au | t: 03 9972 5433 | a: Level 3, 480 Collins Street, Melbourne VIC 3000
If you own an international business or a brand, you must know how critical it is to translate your content into different regional languages. Doing so opens up many doors of opportunities for you, like targeting a large audience, connecting with them emotionally, and obtaining their trust. The only problem with translating your content into different languages is that you can't identify whether it looks suitable or not, especially when you're unfamiliar with the language.
That's where you'll require multilingual desktop publishing services. Multilingual desktop publishing is the process of ensuring that page layouts look professional in all languages. If your material is inadequately translated and does not fit correctly on a page, it won't be easy to read and will not have the desired impact on the reader. This article will go over what multilingual desktop publishing is and how it may benefit your business.
Before multilingual desktop publishing, we will discuss desktop publishing. It's a process of using software to create layouts with texts, photos, and graphics. The end product is prepared as a hard copy printing or electronic display to target the audience. Desktop publishing isn't limited to designing books, magazines, and brochures, but this technology is used to prepare all visual documents. For example, posters, promotional vouchers, and menus are all prepared by desktop publishing.
When text and visual design need to be merged, desktop publishing creates the perfect visual look by generating the right layout and modifying the size, style, and other components.
Brands having a global presence frequently require their materials to be translated to reach a global audience. However, a straight text translation might easily destroy the design because the new content may take up more or less space than the original. By altering the layout and design in minor but highly effective ways, multilingual desktop publishing ensures that all documents stay uniform and professional across a number of languages.
You must make your content accessible to everyone if you want your brand to have a worldwide influence. However, your material must be consistent across all markets to maintain your brand identity. Multilingual desktop publishing allows your clients to access brand content in several languages while keeping the original content's style, feel, and tone. This contributes to the reasons why your company should invest in multilingual desktop publishing. The rest of the reasons are below-
Desktop publishing that is poorly done, with poor layout and typographical problems, can generate a wrong impression about your company or product. It gives the impression that you don't care about a specific market and comes off as amateur and messy. Your material will be clear and accessible while maintaining the messaging and tone you desire if you use a professional multilingual desktop publishing agency.
Maintaining a consistent brand voice across all media provides a consistent experience for your customers, which builds trust. However, when translating brand information into multiple languages, maintaining this consistent appearance and feel can be tough. For example, if your brand's aesthetic is clean and minimal, an advertisement stuffed with too many words will be perplexing and off-putting. Multilingual desktop publishing helps maintain your brand's consistent voice by using similar graphics and type letters to your brand's style.
You could have the best in-house designers in the world, but they shouldn't be performing your multilingual desktop publishing if they can't work in other languages. When you don't know the target language, it's easy to make mistakes, such as breaking a word or sentence that belongs together. In foreign languages such as German, French, and Spanish, they may also make blunders without proper punctuation. A specialist working in their native language will be able to properly and accurately represent your vision, right down to the umlauts. Multilingual desktop publishing is done by experts in their given languages and subject matters.
Multilingual desktop publishing necessitates the simultaneous use of several abilities. Along with outstanding linguistic abilities, an eye for design and a thorough comprehension of software such as Adobe InDesign, Adobe Frame Maker, or Quark Express are required. You may believe that the price quoted by a multilingual desktop publishing translation service can be beaten by your own design team or an external translator. However, by the time you've had your information translated, then placed on the page by the designer, and then proofed – most likely multiple times - you'll have spent more time and money than if you'd asked an expert. Giving the job to people who know what they're doing saves time and money.
Multilingual desktop publishing is essential if you respect your brand and want to advertise it to a worldwide audience. However, simply translating a paragraph and stuffing it into the same page layout as the source material isn't going to cut it. It'll come across as sloppy and unprofessional, and it won't attract new consumers or keep existing ones. Instead, you will retain brand consistency, keep your messaging clear, and save time, money, and stress by working with a skilled multilingual desktop publishing service provider.
Beyond Translation is one of Australia’s leading language translation service agencies. We aim to provide a one-stop translation solution for all your language requirements. We provide interpreting services, website localisation, multi-language typesetting, multilingual media and apps, voice over subtitle production, design and printing and many other language translation services.
Level 3, 480 Collins Street,
Melbourne, VIC 3000
Tel: 03 9972 5433
Email: info@beyondtranslation.com.au
Level 5, 616 Harris Street,
Ultimo NSW, 2007, Australia
Tel: 0430139851